【中文翻譯】ヨルシカ-晴る(晴天)|TV動畫《葬送的芙莉蓮》第二季OP
[音楽]
あなたは風のように目を閉じては言
くれ何を思っているんだろう
[音楽]
かぽ開いていたあなたの目は
ビド少しだけ春の
匂いかし
[音楽]
た晴れに晴花を
避けた手はるのせ
やめばめさえあなたを語る
はる
胸を
とけ僕らる
かせあの雲もえて行けくまた遠くまで
[音楽]
あなたは晴れもように目を閉じて
色何が悲しいのだろう
かまぶたを開いているあなたの目に
と今少し雨の
匂いかし
た泣きになけなよ
なけないて雨
[音楽]
のせ
りめでさえ雲の上
はる
羊
なれもなる
あれあの海も超えてくどまだどまで
[音楽]
通り雨
草風
雲あれも張るのせ風のよ胸にはるの
せい春を待つ
晴れに晴れ空を
避けたてあるの
せいりやめばめでさえあなたを飾る
はる
胸とかて僕なるかぜ
[音楽]
のの歌を
投げ羽にはれ花を
避けさいてはるの
せあの雲もえて行けとくまだとく
までDET
0:13
歌詞「目を閉じては夕暮れ(當你闔上眼後便已入黃昏)」
→→不過一眨眼而已,你(勇者)已經白髮蒼蒼(黃昏)。
我不禁好奇此時的你在想什麼呢?
0:28 與 1:52
兩段眼裡的「玻璃珠(ビイドロ,是一種玻璃工藝)」,指的應該分別是「當時還活著與我一起旅行的你」與「此時我眼前被人砌成雕像的你」。日文歌詞中以時態(~ていた/~ている)區分;中文翻譯裡以描述方式區分。
1:02
歌詞「萬里晴空萬里晴,今日花開今日紅
花開皆因天晴所為
若是雨散雲收 就連方才的澤雨
亦將在這片晴空為你盛飾」
→→因晴天而綻放的花&雨後的彩虹會為你所在的地方鮮豔上色。
1:08
(舉1例)歌曲中大量的"仿"五七五(俳句、川柳的文體)(或五五七、七五五)。
胸を打つ 音よ凪げ=5、5
僕ら晴る風=7
あの雲も 越えてゆけ=5、5
遠くまだ 遠くまで=5、5
1:33
歌詞「貴方は晴れ模様に(你在這片晴空底下)
目を閉じては青色(當你闔上眼後映出一面青藍色)
何が悲しいのだろうか(是什麼讓你感覺悲傷呢)」
→→明明是晴天,為什麼感到悲傷呢?
勇者覺得生命太短,沒辦法永遠和她一起旅行。
身為妖精的自己擁有長得令人忘卻時間的壽命,自然無法理解勇者的那份悲傷。
1:59
看著你的雕像,心裡逐漸思念起你、難過了起來。
(接著聞到一點下雨的味道,我跟著雨一起哭泣)
2:32
歌詞「土を打つ音よ鳴れ(雨珠落土的聲音 再多發出聲響吧)」
→→雨下得再大一點,蓋過我的哭聲吧。
被埋在泥土裡的你,能不能也藉著雨聲和我說說話呢?
就算難過,我也會和你一樣化作強風飛過重重困難。
3:59
歌詞「"音に聞く"晴るの風(流芳百世 相傳會讓天空放晴的風)」
引號處源於百人一首「"音にきく" 高師の浜の あだ波は かけじや袖の 濡れもこそすれ」
「這個"無人不知無人不曉"、花心大蘿蔔的你,你所說的話我就先不放在心上了,以免事後想起害我哭得袖子都濕透」
→→歌詞對應到勇者一行人在人們心中的傳說,無人不知無人不曉(流芳百世),為人們帶來和平(相傳會讓天空放晴的風),而我們(後來的夥伴們)也期許自己將會和勇者一行人一樣為人們帶來一陣和煦的春風。
把「風」的「強(突破困難)=春荒れ 2:38」與「弱(幫助人們)=春風 3:55」用歌詞區分開使用,天才!
4:04
歌詞「さぁこの歌よ凪げ!(是時候了 這首歌啊 停下來吧!)」
唱完這句後,音樂真的停了。
→→我還想繼續想念你,但是我也應該打起精神繼續往前了。
所以現在就先讓我把你放在心裡吧。
後面的清唱就是明明曲子都結束了,卻還是忍不住再次回顧關於你的回憶。
IG:yakosei_lyrics
我主要會在IG上傳中文翻譯的ZUTOMAYO、YOASOBI、Yorushika歌曲歌詞
歡迎追蹤IG專頁與YT頻道(*´ω`*)
============================
YoutubeのContent IDにより著作権は判定されていますので、
収益化はできません。(そもそも本チャンネルは収益化やっておりません)。
著作権者はこの動画での収益がもらえるし、視聴者の情報等もチェックできます。
影片上傳不作商業目的,本人無開啟或嵌入廣告
音樂已由Youtube(Content ID)自動偵測版權,任何產生收益歸官方所有
============================
本家(MV):https://youtu.be/CkvWJNt77mU
2件のコメント
作詞:n-buna
作曲:n-buna
貴方は風のように
目を閉じては夕暮れ
何を思っているんだろうか
目蓋を開いていた
貴方の目はビイドロ
少しだけ晴るの匂いがした
晴れに晴れ、花よ咲け
咲いて晴るのせい
降り止めば雨でさえ
貴方を飾る晴る
胸を打つ音よ凪げ
僕ら晴る風
あの雲も越えてゆけ
遠くまだ遠くまで
貴方は晴れ模様に
目を閉じては青色
何が悲しいのだろうか
目蓋を開いている
貴方の目にビイドロ
今少し雨の匂いがした
泣きに泣け、空よ泣け
泣いて雨のせい
降り頻る雨でさえ
雲の上では晴る
土を打つ音よ鳴れ
僕ら春荒れ
あの海も越えてゆく
遠くまだ遠くまで
通り雨 草を靡かせ
羊雲 あれも春のせい
風のよう 胸に春乗せ
晴るを待つ
晴れに晴れ、空よ裂け
裂いて春のせい
降り止めば雨でさえ
貴方を飾る晴る
胸を打つ音奏で
僕ら春風
音に聞く晴るの風
さぁこの歌よ凪げ!
晴れに晴れ、花よ咲け
咲いて春のせい
あの雲も越えてゆけ
遠くまだ遠くまで
作詞:n-buna
翻譯:@yakosei_lyrics
你好似徐徐和風
當你闔上眼後便已入黃昏
此時的你腦中正思索著什麼呢
當時的你睜開著眼
你的眼珠宛如玻璃珠般
略微嗅到一絲晴天的氣味
萬里晴空萬里晴,今日花開今日紅
花開皆因天晴所為
若是雨散雲收 就連方才的澤雨
亦將在這片晴空為你盛飾
動人心弦的聲音 趕快停緩下來吧
使我們心若初晴的這陣和風
穿越過那片雲霞吧
直抵比遠更遠的地方
你在這片晴空底下
當你闔上眼後映出一面青藍色
是什麼讓你感覺悲傷呢
此時的你睜開著眼
你的雙眸裡鑲著玻璃珠
此刻飄來一股風雨欲來的氣味
滿眼淚珠滾落地,天空忽作傾盆雨
流淚皆因這雨所為
甚至是這場不知稍停的滂沱大雨
在雲層之上仍是晴空萬里
雨珠落土的聲音 再多發出聲響吧
我們正如一陣料峭春風
就快飛越過那片汪洋
直抵比遠更遠的地方
一點微雨 撥動了青草
高積雲 那也是因春天所為
如風一般 春色乘心頭
期盼天再晴
萬里晴空萬里晴,天開雲裂又見光
雲裂皆因春息所為
若是雨散雲收 就連方才的澤雨
亦將在這片晴空為你盛飾
動人心弦的聲音 鳴奏不絕
我們宛如一陣和煦春風
流芳百世 相傳會讓天空放晴的風
是時候了 這首歌啊 停下來吧!
萬里晴空萬里晴,今日花開今日紅
花開皆因春息所為
穿越過那片雲霞吧
直抵比遠更遠的地方